|
Macao, Cotignac, Région, Provence,
Littérature et…fantaisie !
|
|
Proverbes provençaux "L'eau gâte le vin, la charrette le chemin, et la femme l'homme."
Pèr ana séguramen su lei samin de la vido vidanto, lei Provençau avisa fan fisanço à nounostrei prouvèrbi que soun la quintessènci de la sapiènci poupulàri dei reire : Pour aller sûrement sur les chemins de la vie quotidienne, les Provençaux avisés font confiance à leurs proverbes qui sont la quintessence de la sagesse populaire des anciens. Fai pas bon travaia quand la cigalo canto : Il ne fait pas bon de travailler quand la cigale chante Mies vau pan à la paniero qu'un bèl ome à la carriero : Mieux vaut du pain dans la corbeille qu'un bel homme dans la rue Qu mies noun pòu èstre, emé sa mouié se couche : Faute de mieux, on couche avec sa femme Se fai pas lou civié avans d'avé
la lèbre : On ne fait pas le civet avant
d'avoir le lièvre Quau à ben dina crèi lis autre sadou : Qui a bien mangé croit les autres rassasiés (cf. saturé) Jamai sant de païs a fa
miracle : Jamais saint de pays n'a fait un
miracle L'esperanço es lou pan di miserable : L'espérance est le pain du pauvre S'acò's pas vuei, sara deman : Si ce n'est aujourd'hui, ce sera pour demain Noun es pas riche qu'a de bèn, mai aquéu que se contènto : N'est pas riche qui a des biens, mais celui qui se contente Qu toujour pren e rèn noun douno, à la fin cadun l'abandouno : Qui prend toujours et jamais ne donne, à la fin, chacun l'abandonne Es pas bèu ço qu'es bèu, es
bèu ço qu'agrado : N'est pas beau ce qui
est beau, Urous quau poù se passa de son
vessin : Heureux qui peut se passer de son
voisin
************
Expressions usuelles en provençal coume vai ? balin-balan ! comment ça va ? : comme-ci, comme-ça ! e patin coufin... : et patati, et patata... qu'es acò ? : qu'est-ce que c'est ? oh ! qu'acò's bèu ! [bèou] : oh ! que c'est beau ! aqui n'y a proun ! : y'en a marre ! noun sai [aï] : je ne sais pas osco ! : très bien ! bravo ! osco Manosco ! : vive Manosque ! à la couchado ! : au lit ! i'a dégun ! : il n'y a personne ! fan de chichourlo ! : fils d'avare ! (cf. chiche ; fan : cf. enfant) s'emploie pour dire : sapristi ! que couiounado ! quelle plaisanterie ! quelle couillonnade ! en provençal, le sens est moins vulgaire. estre la couio : c'est être la risée... es un Fènis ! : c'est un miracle ! c'est un Fénis ! chose, évènement ou personne extraordinaire (cf. "Vous êtes le phénix des hôtes de ces bois", fable de la Fontaine, le corbeau et le renard) à la revisto ! adessias ! : au revoir ! longo mai ! :
expression difficile à traduire : formule de
souhait ou de félicitation qui signifie littéralement "longtemps encore" : on
l'utilise pour dire "à ta santé !" ou bien féliciter une personne qui vient de
se marier : "que votre bonheur dure à jamais !"
bon Nouvè ! : joyeux Noël ! bòni Pasco ! : joyeuses Pâques ! bono annado ! : bonne année !
************ Expressions provençales avé de pan à la paniero : avoir du pain sur la planche peta plus aut que soun cuou péter plus haut que son cul (être prétentieux) chanja l'aigo dis óulivo : changer l'eau des olives (pisser) écrire au pape, c'est caguer ; le papier pour écrire au pape, c'est le papier-cul ! avé lou cuou borda d'anchoio : avoir le cul bordé d'anchois (avoir du pot) esquicher : presser l'anchois sur une tartine de pain , habitude alimentaire économique Gabian : grosse mouette goulue, par extension le gosier faire le Gobi : bouche bée Faire gingin : claquer des dents Santi belli : Saints en plâtre promenés dans les rues trois sueurs : sueur abondante tuer un âne à coup de figues : pour dire d'une action qui prend beaucoup de temps prendre une estomagade : dépit d'une chose que l'on voit avec regret. faire péter l 'embouligue : rire puissant qui menacerait le nombril faire un brave train : faire du bruit Oh! Bonne Mère : vierge de Notre Dame de la Garde à Marseille Il tombe des capélans et des belles- mères : il pleut à verse Cocagne : exprime le contentement Serrer les cinq sardines : serrer la main fan de chichourle : expression qui a un caractère enjoué pitchouns : les petits avoir des oursins dans les poches : avare
************ Source : Personnelles & Lexilogos |