Macao, Cotignac, Région, Provence, Littérature et…fantaisie !

  

  

Accueil Macao Cotignac Région Provence Littérature Humour mon Site Sites Web

 

 

Proverbes provençaux

"L'eau gâte le vin, la charrette le chemin, et la femme l'homme."


 

Pèr ana séguramen su lei samin de la vido vidanto, lei Provençau avisa fan fisanço à nounostrei prouvèrbi que soun la quintessènci de la sapiènci poupulàri dei reire : Pour aller sûrement sur les chemins de la vie quotidienne, les Provençaux avisés font confiance à leurs proverbes qui sont la quintessence de la sagesse populaire des anciens.

Fai pas bon travaia quand la cigalo canto : Il ne fait pas bon de travailler quand la cigale chante

Mies vau pan à la paniero qu'un bèl ome à la carriero : Mieux vaut du pain dans la corbeille qu'un bel homme dans la rue

Qu mies noun pòu èstre, emé sa mouié se couche : Faute de mieux, on couche avec sa femme

Se fai pas lou civié avans d'avé la lèbre : On ne fait pas le civet avant d'avoir le lièvre
(on ne met pas la charrue avant les bœufs)

Quau à ben dina crèi lis autre sadou : Qui a bien mangé croit les autres rassasiés (cf. saturé)

Jamai sant de païs a fa miracle : Jamais saint de pays n'a fait un miracle
(nul n'est prophète en son pays)

L'esperanço es lou pan di miserable : L'espérance est le pain du pauvre

S'acò's pas vuei, sara deman : Si ce n'est aujourd'hui, ce sera pour demain

Noun es pas riche qu'a de bèn, mai aquéu que se contènto : N'est pas riche qui a des biens, mais celui qui se contente

Qu toujour pren e rèn noun douno, à la fin cadun l'abandouno : Qui prend toujours et jamais ne donne, à la fin, chacun l'abandonne

Es pas bèu ço qu'es bèu, es bèu ço qu'agrado : N'est pas beau ce qui est beau,
est beau ce qui plaît

Urous quau poù se passa de son vessin : Heureux qui peut se passer de son voisin

Tout fai ventre mai que i 'entre : Tout fait ventre pourvu que tout y entre

Longo secado, longo pluiado : Longue sécheresse, longue série de pluie

Jouvènt e sèn van gaire ensèn : Jeunesse et bon sens ne vont guère ensemble

Uno flour fai pas lou printeins : Une fleur ne fait le printemps.

Au printeins, touti li magagno sorton : Au printemps, toutes les tares apparaissent.

Per dounta lou diable lou maridaren : Pour dompter le diable nous le marierons

Lou pan de vieisso se pasto en jounesso : Le pain de la vieillesse se pétrit pendant la jeunesse

Quouro se vou,se pou : Lorsqu'on veut, on peut

Un pau d'ajudo fai ges de mau, forço ajudo fai grand bèn : Un peu d'aide ne fait jamais de mal beaucoup d'aide fait grand bien.

Lou trop gasto : Le trop gâte.

Vau mai teni que d'espera : Mieux vaut tenir qu'attendre

Entre voulur et voula tout païs es abita : Entre voleurs et volés tout pays est habité

La sausso fai passa lou moussèu : La sauce fait passer le morceau.

Touto bèuta s'escoulouris, e lou renoun jamai peris : Toute beauté s'évanouit, et le renom jamais ne périt.

Lou tèms e l'usage rendoun l'ome sage: Le temps et l'usage rendent l'homme sage.

De teis ami digues tout bèn, deis autre digues rèn : De tes amis dis tout bien, des autres ne dis rien.

Es riche qu pou, urous qu saup, sage qu vau : Est riche qui peut, heureux qui sait, sage qui veut.

Gai lesert bèu toun soulèu, que lou tèms passe trop lèu, e deman ploura belèu : Gai lézard bois ton soleil, car le temps passe trop vite et demain il pleuvra peut-être.
 

 

************

 

Expressions usuelles en provençal

coume vai ? balin-balan ! comment ça va ? : comme-ci, comme-ça !

e patin coufin... : et patati, et patata...

qu'es acò ? : qu'est-ce que c'est ?

oh ! qu'acò's bèu ! [bèou] : oh ! que c'est beau !

aqui n'y a proun ! :  y'en a marre !

noun sai [aï] :  je ne sais pas

 osco ! : très bien ! bravo !

 osco Manosco ! : vive Manosque !

 à la couchado ! : au lit !

i'a dégun ! : il n'y a personne !

fan de chichourlo ! : fils d'avare ! (cf. chiche ; fan : cf. enfant) s'emploie pour dire : sapristi ! 

que couiounado ! quelle plaisanterie ! quelle couillonnade ! en provençal, le sens est moins vulgaire.

estre la couio : c'est être la risée...

es un Fènis ! : c'est un miracle ! c'est un Fénis ! chose, évènement ou personne extraordinaire (cf. "Vous êtes le phénix des hôtes de ces bois", fable de la Fontaine, le corbeau et le renard)

à la revisto ! adessias ! : au revoir !

longo mai ! : expression difficile à traduire : formule de souhait ou de félicitation qui signifie littéralement "longtemps encore" : on l'utilise pour dire "à ta santé !" ou bien féliciter une personne qui vient de se marier : "que votre bonheur dure à jamais !"
La mère de Napoléon aurait été provençale, elle aurait certainement utilisé cette expression pour dire "pourvu que ça dure !"


urous anniversàri e longo mai ! :
joyeux anniversaire !

bon Nouvè ! : joyeux Noël !

bòni Pasco ! : joyeuses Pâques !

bono annado ! : bonne année !

 

************


 

Expressions provençales

avé de pan à la paniero : avoir du pain sur la planche

peta plus aut que soun cuou péter plus haut que son cul (être prétentieux)

chanja l'aigo dis óulivo : changer l'eau des olives (pisser)  écrire au pape, c'est caguer ; le papier pour écrire au pape, c'est le papier-cul !

avé lou cuou borda d'anchoio : avoir le cul bordé d'anchois (avoir du pot)

esquicher : presser l'anchois sur une tartine de pain , habitude alimentaire économique

Gabian : grosse mouette goulue, par extension le gosier

faire le Gobi : bouche bée

Faire gingin : claquer des dents

Santi belli : Saints en plâtre promenés dans les rues

trois sueurs : sueur abondante

tuer un âne à coup de figues : pour dire d'une action qui prend beaucoup de temps

prendre une estomagade : dépit d'une chose que l'on voit avec regret.

faire péter l 'embouligue : rire puissant qui menacerait le nombril

faire un brave train : faire du bruit

Oh! Bonne Mère : vierge de Notre Dame de la Garde à Marseille

Il tombe des capélans et des belles- mères : il pleut à verse

Cocagne : exprime le contentement

Serrer les cinq sardines : serrer la main

fan de chichourle : expression qui a un caractère enjoué

pitchouns : les petits

avoir des oursins dans les poches : avare


prendre la poudre d'escampette:
s' enfuir


 
l'orthographe en provençal est celle du Trésor du Félibrige, de Frédéric Mistral

 

************
 

Source :

Personnelles & Lexilogos