|
Lexique des termes provençaux et des « mots d'ici »
Lettre
T
Ta,
tap
Bouchon, tampon.
Tabernacle
Qualifie un individu insupportable par sa lourdeur, son apathie : « Un
tabernacle pareil ! ».
Tâcher moyen
Renforcement pléonastique du verbe tâcher, c'est-à-dire essayer de, faire en
sorte que, faire des efforts pour venir à bout de. Exemple : « Tâchez moyen de
terminer ce travail ! ». « Et tachez moyen d'écouter un peu ce que je dis - que
vous en ayez pour votre argent ! ».
Tafanàri
Désigne un fessier, surtout quand il est d'importance (de l'argot français
tafanard). Un tafanàri comme l'Arc de Triomphe, ou comme la Porte d'Aix.
Tail
(n.m.)
Entaille, incision dans un terrain, à partir de laquelle on entame un bêchage,
une récavade (du prov. tai, tranchant, fil d'une lame).
Taille-cèbe
(n.m.)
Appellation familière de la courtilière ou taupe grillon, insecte orthoptère
ensifère qui creuse des galeries et se nourrit de vers, insectes ou racines (prov.
taio-cebo, c'est-à-dire : qui coupe les oignons).
Taillole
En Provence, ceinture de laine avec laquelle les hommes retiennent leur pantalon
(prov. talholo, taiolo).
Tambour
Nom familier d'un poisson de mer (Umbrina cirrosa), ainsi nommé en raison des
claquements qu'il produit avec sa queue lorsqu'il est capturé.
Tanos
Plume naissante d'un oiseau (prov. tano) et, par extension, poil en formation,
bulbe durci qui dépasse de la peau d'un visage, grain de beauté sur lequel
quelques poils ont poussé.
Tanquer
Planter,
enfoncer, planter (un objet pointu dans le sol, dans un support). Pétanque vient
de pèd, pied, et tanca, fixé au sol. (cf. claver).
Tant
Conjonction de coordination qui introduit une supposition, comme dans : « il est
bien possible que... », ou « si ça se trouve,... ». « Tant, il arrive que demain
! » (sens du prov. tant). Tant peut avoir également le sens de si, ou de aussi :
« Marche pas tant droit, jeune, tu vas te casser ! », ou encore : « Fai te vèire
! » « Pas tant couioun ! » (Pas si bête !).
Tante Rose
Euphémisme pour dire qu'une femme a ses règles. On disait aussi, en imitant le
cri du coq, comme un cocorico prolongé : « Tante Rose ! La poule a fa l'uou ».
Tapé, tapet
Escargot, limaçon (Helix aperta) dont la coquille est fermée par un mucus
blanchâtre épais pendant l'hibernation, (du prov. tap, bouchon ; du moyen fr.
taper, boucher) et qui donnait d'excellents plats pour l'aïoli.
Tapenié
Câprier (Capparis spinosa), arbuste de la famille des capparidacées, qui produit
la tapène (câpre), bouton à fleur du tapenié qui se confit dans du vinaigre et
sert de condiment.
Taper des mains
Expression parfois préférée à applaudir, que d'aucuns jugent trop savante...
Taquet
Violent coup de poing, gifle, ou coup de pied. Il lui a balancé un de ces
taquets ! (cf. prendre à la châtaigne).
Taradèu, aladèr
Filaire ou philaria, arbrisseau thès commun de la garrigue. L'espèce philaria à
feuilles étroites (Phillyrea angustifolia) est l'aladèr mascle ; l'espèce à
larges feuilles est le gros aladèr.
Tarente
(n.f.)
Gecko, sorte de lézard aux yeux gloguleux et aux pattes munies de ventouses, qui
peut se déplacer sur les surfaces verticales et lisses, d'une espèce commune
dans le sud de la France (genre Tarentola).
Targue
(Du prov. targo, bouclier échancré à droite pour laisser passer la lance,
plastron de jouteur). Joute sur l'eau, divertissement usité en Provence. A gagna
la targo - Lou patron Vincent - Emé sa lancette - N'a fa toumba cent...
Tartifle
(n.m. ou n.f.)
Topinambour. Dans d'autres régions, c'est la pomme de terre.
Tassèu
Emplâtre, topique ; soufflet sur la joue ; tasseau, morceau de bois qui sert à
soutenir une étagère ; importun, personne lourde et indolente qui n'est bonne à
rien.
Tasta
Goûter, déguster ; tâter, toucher, palper. Les élèves de Martini assaillaient
autrefois Pierre la Chique, le marchand de sucreries, en lui criant : « Pierré !
Fai tasta ! ». Alors notre personnage se déchaînait et se répandait en
invectives amères et s'écriait en provençal : « Garça mi lou camp, capoun de
bouan diou ! ».
Tavan
Taon, grosse mouche et parfois bourdon, grosse abeille, hanneton, etc. Ainsi, le
tavan merdassier désigne, soit le bousier (Ateuchus sacer), soit la mouche à
merde (Lucilia Caesar) (et au figuré, un emmerdeur).
Tchiapacan,
chapacan
Employé de la fourrière ou la fourrière elle-même. Ce terme (du prov. achapa,
attraper, et can, chien ; ou du piémontais ciapa can) désignait autrefois un
individu un peu marginal qui vivait du commerce des chiens qu'il attrapait dans
les rues et revendait pour leur peau. Par extension, clochard, bon à rien : Etre
habillé comme un tchiapacan.
Tè !
Tiens ! Regarde ! Prends ! (Impératif du verbe teni, et exclamation de
surprise). Ah ! tè peut aussi avoir le sens de adieu ! (ah ! tè espargno : adieu
mes économies) ou signifier à un enfant que quelque chose d'intéressant à
regarder (train, auto, etc.) vient de passer, que c'est fini : Ah ! tè.
Tencho
Teinte, teinture : Faire la tencho : tremper les filets de pêche dans une
dissolution d'écorce de pin broyée (rusco) pour les préserver de l'action
corrosive de la mer. Moulin à tencho, cf. moulin à rusco.
Tenir
Pour un commerçant, ne pas le tenir correspond à se vendre bien. « Vous vouliez
de ce rosé de Provence ? Je ne le tiens pas ! ». Au contraire, je n'en tiens
pas, signifie : je ne fais pas cet article.
Terrailles
Poteries,
objets en terre, vases de terre, vaisselle de terre (mot francisé du prov.
terràio).
Terraioun
Terrassier. Le terme désigne également la courtilière, ou taupe-grillon, gros
insecte orthoptère fouisseur et nuisible aux cultures.
Testard, testoun
Têtu, entêté opiniâtre (du prov. testo, tête). Un parent d'élève avait francisé
le mot en disant au maître : « Eh ! Oui ! Mon petit, il est têtard ! ». Le
substantif correspondant (entêtement) est la testardise.
Tèste-negro
Fauvette à tête noire, oiseau passereau du genre Sylvia.
Thonaille,
tounaio
Filet dérivant dédié au thon (cf. madrague).
Tian
Grand plat de terre large et peu profond, terrine, écuelle sans oreilles. Terme
autrefois utilisé pour la bassine où l'on faisait manuellement la vaisselle. «
Le tian est sur la pile ».
Tible
Truelle, outil de maçon (prov. tiblo) ; son contenu : une tible de mortier.
Tina, tinèu,
tino
Cuve, cuvier,
cuveau, notamment cuve à faire le vin.
Tintaine
Tintoin, tapage, tracas, débauche, veille (du prov. tintèino, tintaino, de
l'espagnol titiritaina, bruit de flûtes, et du bas latin tintinnum, sonnettes).
Faire tintaine, c'est faire la débauche, faire du bruit ou être sur pied toute
la nuit. Faire tintaine s'applique aussi à une personne agitée ou qui se
retourne souvent pendant son sommeil, ainsi qu'à un nourrisson qui passe une
nuit agitée, qui pleure, qui cluisse.
Tintaine
Petite échelle qui sort de l'arrière du bateau des jouteurs sur laquelle ils se
tiennent debout pour combattre ; joute sur l'eau (du provençal tintèino ou
tintèno, de l'italien tintenna, "en vacillant".
Tiragasso
Salsepareille d'Europe, salsepareille rude (Smilax aspera) : liane-arbrisseau
épineuse à fleurs odorantes et à fruits rouges en grappes, qui bloque souvent
toute progression dans les sous-bois (cf. aglariat, rin vierge).
Tirasse-pute
Moto (du prov. tirassa, traîner, tirer après soi). (Les premières motos étaient
ainsi appelées par les honnêtes gens que ces engins dérangeaient - et qui
considéraient que les filles s'y laissant emmener étaient nécessairement de
mœurs suspectes).
Tiro-puou (à)
Faire quelque chose à tiro-puou (ou à tiro-péu), « à tire-poil » : faire quelque
chose en vitesse, à temps perdu, sans prendre le temps de fignoler, bâcler son
travail. Pourrait provenir(?) de l'expression jeter quelque chose a tiro-péu,
c'est-à-dire jeter quelque chose à la gribouillette (à condition qu'on puisse
tirer les cheveux de celui qui s'en empare), ce qui se fait dans les baptêmes
lorsque le parrain jette de l'argent ou des dragées. Es a tiro-péu, on se
l'arrache.
Titè
(n.f.)
Poupée, petite fille fort parée, cocotte, fille de moeurs suspectes.
Toc, tock
Gros morceau. « T'as pas un tock de bois ? ». Pourrait provenir du provençal
toc, to, toco, toqui, qui signifie notamment masse, gros morceau : un to de
ferre.
Tomber
En Provence, tomber connaît un emploi transitif direct au sens de laisser tomber
ou faire tomber. Cette "faute de français" demeure encore fréquente : « Si tu
tombes ta tirelire, tu la casses ! ».
Torpilleur
Véhicule, tonneau de vidange (cf. bouto) monté sur deux roues, destiné à la
collecte du contenu des toupines. Véhicule hippomobile au XIXe siècle, il devint
un engin motorisé dans les quelques années qui précédèrent la mise en service de
l'Émissaire commun. Pourquoi le torpilleur ? Probablement parce qu'on le fuyait
comme un navire aurait fui face à la menace d'une torpille. La puanteur que
répandait ce véhicule constituait une telle agression qu'on le considérait comme
un danger redoutable, surtout quand il venait à la rencontre d'un piéton. Ce
dernier n'avait d'autre recours que de tourner les talons, en pressant son
mouchoir sur ses narines. On disait alors : « Attention, ça torpille ! ».
Tòti
Butor, gros imbécile, niais, gauche, emprunté ( cf. babalu, caffalo, darnagas,
estordi, fada, etc.).
Tóulisso,
téulisso (n.f.)
Toiture, toit, couverture de tuiles.
Tóulissié,
téulissié
Moineau, pierrot, ou toiturier commun, oiseau passereau du genre Passer (cf.
gnotti).
Toupin
Récipient, généralement pot de terre cuite muni d'un couvercle, utilisé
notamment pour le lait ou pour préparer et tenir au chaud les aliments, les
tisanes, etc. Les plats et les toupins étaient curés jusqu'à la dernière miette.
Etre sourd comme un toupin qualifie la surdité profonde.
Toupine
Pot de terre à deux anses (prov. toupino), usité à l'origine pour mettre de
l'huile, du miel, des olives ou de la graisse, petite jarre. Pour les Provençaux
de vieille souche : récipient en terre cuite, de quelque trente à quarante
centimètres de haut, en forme d'urne fortement ventrue dans sa partie centrale,
reposant sur une embase circulaire d'environ quinze centimètres de diamètre, et
ouvert largement vers le haut. Cette ouverture étant bordée et renforcée par un
bourrelet dont la forme rappelle les contours d'une bouche lippue, l'expression
avoir des lèvres comme un rebord de toupine était d'un usage courant chez nos
anciens. Son usage se répandit un jour en Provence comme seau hygiénique,
surtout chez les citadins (qui n'avaient ni tas de fumier, ni pàti dans un
jardin).
Toupinier
C'est ainsi qu'on nommait le préposé à la vidange des toupines, celui qui
conduisait le torpilleur. C'est moi le toupinier... Qui dans tous les
quartiers... Fais mon petit métier... Et sans faire péter le bédélé... Je vide
tous les jours des toupines... J'en ramasse des tas... J'en trouve à chaque
pas... (chanté autrefois à l'Eden-Théâtre).
Tourdereau
Variété de rouquier, poisson qui fréquente uniquement les côtes rocheuses, comme
le Labre paon ou le crénilabre.
Tourdre
(n.m.)
Oiseau passereau du genre Turdus : la grive et ses différentes espèces : draine,
tourd, mauvis, litorne. Les vieux provençaux avaient surnommés les Corses Li
Tourdre (du latin turdus, grive) par comparaison aux oiseaux migrateurs.
Tourner
Mélanger (par exemple, le sucre dans le café). « Tè, le café ! J'ai mis deux
grains de sucre, t'as plus qu'à le tourner ».
Tousque
Touffe isolée d'arbres, d'arbustes ou de buissons ; cépée, fourré (prov. tousco).
Les tousques des Terres Gastes.
Toussihoun
(n.m.)
Petite toux, toux sèche, toux chronique.
Tout !
Tout ! (à la fin d'une énumération) signifie, en mauvaise part : tout ce qu'il
est possible de faire, la totale, quoi ! « Il l'embête en classe, il lui envoie
de l'encre, il lui casse ses crayons, il lui coupe ses gommes, tout ! ».
Egalement, en fin de phrase, signifie tout ce qu'on peut imaginer : « J'avais un
cor superbe... Sensible et tout... Je savais le temps trois jours à l'avance »
(Marcel Pagnol, César).
Tóutenière
Calamarette, ustensile pour la pêche aux calmars (prov. tóuteno), ou autres
céphalopodes : Faisceau de gros hameçons réunis par leur partie droite (cf.
roumagnole).
Tóuteno
Calmar, encornet, espèce de mollusque que l'on mange farci d'herbes. Tóuteno est
également un qualificatif injurieux.
Train coquin
Grand tracas, remue-ménage, tapage d'enfer (prov. trin couquin, trin dóu diable)
(cf. l'expression française le diable et son train ?).
Traviole
Rue transversale, généralement étroite ; chemin de traverse. De traviole :
locution adverbiale signifiant de travers (cf. de biscànti).
Treize
Treize reste raide ! Expression utilisée notamment à la pétanque, dérivant du
fait que le chiffre 13 porte malheur : lorsque la mène est en 15 points, on
considère que celui qui atteint le score de 13 (qui est donc tout près de la
victoire) n'ira pas au delà et sera battu.
Tremblant
Chez nous, être tremblant, ce n'est pas être un trembleur, c'est au contraire
être intrépide, vaillant, courageux, dur à la tâche. « Nautres, lei Beaussetans,
sian tremblants ! ».
Trente et un,
trente deux
Trente et un, trente deux, le dernier ferme la porte. Expression dont l'origine
est discutée mais qui tend à signifier : rien n'a d'importance, qui vivra verra.
Tressusa, trassusa, tressuda
Suer à grosses gouttes, transpirer, transsuder. On trouve d'ailleurs ce verbe
dans le roman transsusar, l'espagnol trasudar, l'italien trasudare. La
francisation de ce verbe a donné lieu à l'expression « il me prend les trois
sueurs ».
Tressusour
Sueur abondante, sueur froide, sueur de la mort. D'où les expressions la
tressusour me pren (l'angoisse me prend), faire veni la tressusour (mettre dans
des transes mortelles).
Trimard
Vagabond, chemineau, ouvrier qui va de ville en ville pour chercher du travail.
[N.B. en argot français, le trimard c'est la route, alors que le vagabond c'est
le trimardeur].
Trinque
(n.f.)
Outil du jardinier ou de l'escavenier : sorte de houe à lame courbe (prov.
trinco, trenco). « Une large trinque, son outil de travail, permettait à l'escavenier
de remuer d'énormes masses de vase ». Voir aussi béchard, ou magaou.
Trissoun
Pilon. On tassait les grappes de raisin dans les cornues, sans les écraser tout
à fait, au moyen d'un gourdin très épais à une extrémité appelé trissoun (de
l'occitan trissa : triturer, piler, broyer, fouler)
Trois
Terme associé à quelque chose d'excessif, énormité. « Elle dit de ces trois de
choses devant ses enfants ! ». Vient probablement de la déformation du prov.
tros, morceau, fragment, tranche, qui exprime certains superlatifs, comme dans
tros d'omo (gros homme), tros de couquin (fieffé coquin), tout d'un tros (sans
façon).
Trois-pieds
Trépied (du prov. trespèd, de tres, trois, et pèd, pied).
Trois sueurs
Les expressions « il me prend les trois sueurs » ou « j'en ai les trois sueurs
», n'ont rien à voir avec le chiffre trois mais proviennent de la déformation du
verbe provençal tressusa (ou trassusa, tressuda, etc.) qui signifie : suer à
grosses gouttes, transpirer, transsuder.
Trompe-couillon
Equivalent du français attrape-nigaud.
Tron
Coup de tonnerre, foudre, détonation (prov. troun). A l'origine de nombreux
jurons provençaux très usités : tron de Dièu, tron de pas Dièu, tron de l'air,
tron de sort, etc. Un tron de l'air, c'est aussi un enfant particulièrement
insupportable, un vrai démon (cf. couquin de Dièu ).
Tronche d'àpi
En provençal, àpi signifie le céleri, mais tronche d'àpi ! est une insulte.
Trouner
Tonner, faire des tonnerres (prov. trouna).
Trueio
(n.f.)
Truie, laie, coche ; femme trop grasse, paresseuse, salope. La trueio a fa un
porquet... n'a fa un, n'a fa dous, n'a fa tres !
Trufer
Railler, se moquer (prov. trufa) ; tromper, tricher. Il a trufé son père au jeu
de cartes !
Tuber
Fumer (prov. tuba).
Tueis, tueï
If [et non thuya], arbre de la famille des taxacées (Taxus baccata).
Tutane
Nom d'un certain arbre (?), probablement employé naïvement pour platane.
************
retour à l'index
|